他话锋一转,声音依旧平和,却格外清晰地揭示了问题的本质:“但真正的关键在於,你判断饼乾酥脆”与否的標准,是建立在你自己——一个体型巨大、力量远超常人的海格—一的基础之上。你无法真正体会,对於哈利,甚至对於绝大多数霍格沃茨的学生和教授而言,这块改良后”的岩皮饼,依然坚硬得足以挑战他们牙齿的极限。”
林奇的目光再次扫过屋內那些高大笨重的家具,最终落回海格有些茫然、不知所措的脸上。
“这间屋子里的家具,这块岩皮饼,它们本身没有错。它们非常適合你,海格,它们是你的一部分,是你的舒適区。”他的声音变得更加沉稳,带著一种不容置疑的力量,“就像你热爱並且认为鹰头马身有翼兽只是小可爱”一样。以你的体型和体魄,它的一次翅膀扑击,对你来说可能更像是一种玩闹,最多让你感觉有点痛,几乎不可能造成真正的伤害。你习惯了与这种力量层次的生物相处互动。”
他的目光转向哈利,眼神变得格外严肃,每个字都清晰地落进两人耳中:“但是,哈利,同样的一次翅膀扑击,如果落在你,或者任何一个像你一样体格的三年级学生身上,会是什么结果?”
哈利不由自主地摸了摸自己的胳膊,想像著巴克比克那巨大的翅膀带著风声拍来的场景,脸色微微发白。
“轻的话————骨头断裂,”他声音乾涩地说,“如果————如果被打到头上或者要害————”
林奇接过了他的话,声音低沉而清晰:“—那很可能就是当场死亡。”
“死亡”这个词,像一块冰冷的石头,砸进了小屋里短暂的寂静中。
海格巨大的身体猛地颤抖了一下,脸上的血色瞬间褪去,他张大了嘴巴,却发不出任何声音,只是用惊恐的眼神看著哈利,仿佛第一次真正意识到昨天课堂上潜藏著的、足以吞噬生命的恐怖。
林奇注视著海格,语气深沉:“教学,尤其是神奇动物保护这样带有实践风险的课程,要求教授必须具备一种能力一放下自己的標尺,拿起学生的標尺去看待问题。你需要预见的,不是如果是我会怎么做”,而是如果一个像马尔福那样傲慢的、像纳威那样紧张的、或者像哈利这样虽然勇敢但体格普通的学生,在面对这个生物、这个情境时,可能会遭遇什么”。”
“你需要像为客人准备一张合適的凳子一样,为你的学生设置好他们需要的、实实在在的安全屏障、清晰的界限和能立刻生效的应急措施。这不是束缚你的教学热情
本章未完,请点击下一页继续阅读!